translated from Spanish: If my Mexico knew – the Opinion of father José Luis Segura Barragan

arriving late to the story and keep seeing what is happening; be changes, meritorious hopeless naive Viewer. Recalling struggles outside as if they own; wait time the victory of what could be and ended in tragedy.
Becoming part of a people without a destination, which is stumbling meaningless, copying from each other what was lost and gobbling their identity without shock or defined consensus. The country of the remnants, the mythical origins always denied; of the failure in the rush by having an identity elusive and bitter.
Prophylactic universities of thought, remoras that said: “far from me harmful thinking habit”, and here in the Academy has become repetitive doctrines antiquarian, knowledge preteridos and indigestible, fasts of a new, unprecedented idea, creative or at least dancing.
Always bizqueando to the foreign teachers who are unfit of doctrines that already periclitaron, as when told our illustrious Manuel M. Ponce of the composer of the apprentice of Warlock: “you made as a hundred years ago”.
At least the author of Estrellita could redeem their anachronism, but who can convince the thinking that the same elucubren and not extasíen in the bovarineo spell, ill-conceived exercise, in the complex of inferiority, in the joke that all agarrula, what? encrucija in the solitude of the labyrinth or the better flirtation of badly assimilated and uncouth thinking?
By my race will speak the erudite not race and not language.
for my race will speak to them do not require foreignness to be authentic, creators, masters of illusions and forgers of our future.
Mexico believe in ti.

Original source in Spanish

Related Posts

Add Comment